szczerze, to ciekawiło też mnie, jak może brzmieć ten oryginalny tytuł.
Jingo. myślę sobie - wtf?? nie mówiło mi to nic zupełnie, a w treści [oryginału] pojawia się też co chwilę
{by jingo!}, właśnie w kontekście podobnym jak nasz zwrot "za Boga, Honor i Ojczyznę". Puzzlowało mnie to dość, domyśliłam się, że to jakiś ichni idiom nieprzekładalny. Zaś ciocia Wikipedia rzekła, co następuje:
Jingoizm (ang. jingoism) – brytyjskie określenie przesadnego patriotyzmu, zbliżone w swej formie do skrajnego nacjonalizmu. Przejawia się najczęściej w postaci aroganckiej postawy wobec obcych.
Pojęcie to wykształciło się w okresie X wojny rosyjsko-tureckiej (1877–1878). Nazwa wywodzi się z angielskiej piosenki mówiącej o wojowniczej postawie Wielkiej Brytanii względem Rosji. Każdy z jej wersów kończył się zwrotem by jingo! ("do licha, do diabła"). Obecnie słowo to jest synonimem szowinisty
no i jasne, dosłownie przetłumaczyć się nie da, ale jako Bogowie, Honor i Ankh-Morpork dla polskiego czytelnika działa nieźle, bo nasuwa jednoznacznie patriotyczno - heroiczno - z-letka-fanatyczne skojarzenia:D