Od razu chciałam napisać, że bardzo liczę na każdą pomoc z Waszej strony i będę za nią niezwykle wdzięczna.
Otóż stoję przed wyborem tematu pracy licencjackiej na kierunku filologia angielska, spec. językoznawcza. Chciałabym ją oprzeć na twórczości Terry'ego i tu zaczynają się schody...
1) Pierwszy temat, nad którym się zastanawiam to zjawiska udomowienia i egzotyzacji (domestication/foreignization) w wybranej książce Terry'ego.
Żeby wyjaśnić te pojęcia, zacytuję z innego forum:
Udomowienie? W sumie idzie o zastapienie pojecia obcego np. stopni temeratury w Fahrenheitach stopniami Celcjusza. Wiaze sie to z przeliczeniem.
Egzotyzacja to pozostawienie obcego słowa, najczęściej dla zachowania atmosfery np spaghetti zamiast polskiego makaronu.
Oba są związane z pojęciem ekwiwalencji. Domesykacja ma duzo wspolnego z tlumaczeniem funkcjonalnym. Egzotyzacja jest jakby jej przeciwienstwem. Ela to domestykacja a Beth egzotyzacja, na przyklad.
Jak myślicie, która książka (czyt. które tłumaczenie Pana Cholewy
2) Drugi temat, nad którym się zastanawiam to porównanie dwóch tłumaczeń "Kapelusza pełnego nieba". Tyle, że taki temat trzeba zawęzić, skupić się na jednym aspekcie tłumaczenia, jakie są różnice np. pod względem tłumaczenia nazw własnych czy cokolwiek. Macie pomysł, co by można zrobić w tej materii?
Który temat byście wybrali na moim miejscu? Każda opinia/rada/link do jakiegoś pomocnego artykułu będzie dla mnie bardzo cenny.
pozdrawiam.


